domingo, 8 de marzo de 2020

NOTA PRELIMINAR, DE UN AMIGO Y PREFACIO





NOTA PRELIMINAR A LA SEGUNDA EDICION
CARTA DE UN AMIGO LECTOR Y
PREFACIO POR EL AUTOR

La primera edición de este libro vio la luz en Buenos Aires, en 1949.

1. Desde entonces, varias generaciones de docentes y de alumnos han continuado abrevando en sus páginas -hoy inhallables- consideradas por muchos como una de las mejores introducciones al filosofar. Así es que en los últimos años los pedidos de una reedición fueron en aumento. Se imponía, pues, abocarse a la tarea de preparar una segunda edición convenientemente actualizada y revisada.  Al revisar el texto de 1949 nos encontramos con la necesidad de formular algunas aclaraciones. En primer lugar, los textos de Platón.

La versión más utilizada por Genta es la de Patricio de Azcárate Corral, el gran helenista español cuya traducción de las Obras Completas de Platón se publicó en Madrid entre los años 1871 a 1872 sumando en total once volúmenes. Hemos hallado en la biblioteca particular de Genta una edición de la traducción de Azcárate, en cuatro volúmenes, editada por Anaconda, en Buenos Aires, en 19462, cuyas páginas testimonian el uso abundante y frecuente con extensos pasajes subrayados y algunas anotaciones marginales. Sin embargo, no ha sido la versión de Azcárate la única pues hemos encontrado entre los libros de Genta el tomo VIII de la versión bilingüe, griego francés, de las Obras Completas de Platón de Auguste Diès3, que contiene el diálogo Parménides, también debidamente subrayado y anotado.  Es preciso advertir que, con arreglo a criterios actuales, el texto de Platón traducido por Patricio de Azcárate dista mucho de la excelencia; en efecto, procede de ediciones francesas, es anterior a las ediciones críticas en griego hoy reconocidas e, incluso, contiene errores de traducción. No obstante no se han de quitar méritos a esta obra. De hecho, la versión de Azcárate tuvo una enorme difusión en el mundo hispanohablante y, por años, fue casi la única. Transmite un conocimiento de los textos platónicos que si bien para los críticos                                            
y los especialistas resulta, a todas luces, deficiente, en esencia es válido y permite una adecuada aproximación para el que quiera internarse en  el fascinante mundo del pensamiento de Platón sin las exigencias del crítico y del especialista. Por este motivo desechamos la primitiva idea de sustituir los textos citados en el original por los correspondientes de otras versiones más actualizadas o de reconocida excelencia. Tal procedimiento hubiera sido, por otra parte, una indebida intromisión en obra ajena. Además, Genta tenía a su disposición, en la época en que redactó estas lecciones, otras versiones de los textos platónicos -ya mencionamos la francesa de Auguste Diès- a las que conocía, y si no echó manos de ellas es porque consideró que a los fines de sus propósitos la versión utilizada era suficiente.  No obstante hicimos un cotejo con otras versiones. En primer lugar, hemos tenido a la vista la magnífica versión italiana de Giovanni Reale (4) la que nos sirvió, en todos los casos, de guía para precisar cada cita conforme a la paginación de Henricus Stephanus de uso universal en la versión moderna de las obras platónicas. Hemos utilizado, además, la edición griego española del diálogo Protágoras realizado sobre la versión inglesa de J. Burnet por J. Velarde5. Otro texto que nos ha guiado es la versión española de La República de José Antonio Miguez6. Sumamos a éstas, las versiones españolas de Apología, Critón, Laques y Fedón de María Juana Ribas reunidas en un único volumen con un Estudio preliminar de María J. Ribas y A. González 7. En la red, en el sitio web Akademos, hemos podido consultar las versiones inglesas del Fedón, el Banquete y la Apología, realizada por Benjamín Howet como parte del proyecto Gutemberg8.  Al realizar estos cotejos confirmamos la impresión inicial respecto de que la vieja versión de Azcárate, mayoritariamente utilizada por Genta, se adaptaba a los propósitos del texto por lo que la mantuvimos sin cambio alguno.
Otro problema a considerar fue el de la autenticidad del diálogo Alcibíades, atribuido a Platón, a cuyo detenido análisis dedica Genta la segunda parte del libro. Como sabemos, en general, las versiones actuales de las Obras Completas de Platón ya no incluyen este Diálogo pues la mayoría de los críticos actuales lo ha declarado no auténtico. Pero, al respecto, se ha de señalar que tanto la versión de Azcárate como algunas versiones francesas a la que Genta tenía acceso -y que seguían la antigua tradición de atribuir el Diálogo a Platón-, sí lo incluían. Entre estas últimas, por ejemplo, las versiones de Mauice Croiset9, la de L. Robin 10 y la publicada bajo el patrocinio de la Association G. Budé 11.  Por otra parte, la cuestión de la autenticidad de este Diálogo se plantea ya en la primera mitad del siglo XIX, primero por obra del filósofo alemán F. Schleiermacher y, posteriormente, por la de otros comentaristas fundamentalmente alemanes. De manera que en la época en que Genta escribe su libro el asunto era bien conocido y no podemos presumir que nuestro autor ignorara la cuestión. De hecho, el mismo Croiset, en el volumen mencionado, discute el problema y rechaza la tesis de la no autenticidad de los críticos alemanes12.  Simplemente, no lo tuvo en cuenta pues para el objeto de sus reflexiones la cuestión crítica carecía de relevancia. Esta es la opinión de Caturelli quien al respecto escribe: “No debe pensarse que nuestro autor procedía con ligereza […] Seguramente, Genta no tuvo en cuenta estos problemas de cronología y autenticidad de los diálogos platónicos, que de ningún modo afectan su reflexión 13”. Téngase presente, además que aún no siendo auténtico, el Alcibíades es inequívocamente “platónico” y contiene las claves fundamentales de la filosofía platónica a tal punto que ha sido y sigue siendo considerado como la obligada iniciación al pensamiento de Platón y de su maestro, Sócrates14. Otra cuestión que nos planteó el texto de la primera edición fue el rastreo de numerosas citas que, o bien no consignaban la fuente, o lo hacían sólo de manera incompleta. Este aparente “descuido” en el modo de citar se explica si se tiene en cuenta que el libro recoge el contenido de lecciones orales que eran transcriptas taquigráficamente por alguno de los oyentes y luego, una vez mecanografiadas, sometidas a la corrección del maestro. Éste, a su vez, citaba casi siempre de memoria (tan prodigiosa era esta facultad en él que en sus clases no se valía más que de algunas escasas notas escritas confiando el resto a la memoria).             
Pues bien, hemos podido -tras no poca paciencia- rastrear la totalidad de las citas aunque, en la mayoría de los casos, no nos ha sido posible hacernos de las versiones utilizadas por el autor y así lo hemos dejado consignado en cada una de nuestras notas a pie de página. Finalmente, hemos introducido algunos muy pocos cambios de palabras o de expresiones. Dichos cambios los señalamos mediante el uso de la tipografía en negrita. Además, hemos añadido a la presente edición, una carta de Coriolano Alberini dirigida al autor en ocasión de la aparición del libro, una Bibliografía y un índice de nombres y de temas. El filósofo y los sofistas es una honda meditación sobre la Sabiduría humana y divina que brilla en el resplandor de su propia luz y en su vigoroso contraste con la sofística. En esta oposición, siempre vigente, se juega sin duda nuestro destino. De allí, pues, la vigencia de estas lecciones cuya nueva lectura nos ha traído el eco de tantas otras que tuvimos el privilegio y la gracia de recoger directamente de los labios del maestro durante largos y fecundos años de discipulado. Por eso nos ha parecido oportuno volver a editarlas y ofrecerlas a la meditación de las nuevas generaciones. 
MARIO CAPONNETTO-   Buenos Aires, agosto de 2009
Carta de Coriolano Alberini dirigida al autor con motivo de la primera edición
INSTITUTO LIBRE DE SEGUNDA ENSEÑANZA LIBERTAD 555
Buenos Aires, a 2 de junio de 1949 
Señor Dr. Jordán B. Genta
Mi muy estimado amigo: He terminado la lectura de su magnífico libro “El filósofo y los sofistas”. Acabo de enviarlo a la encuadernación. Luego repetiré la lectura. No es para menos. Según una frase de no sé quien, una persona, después de haber leído y meditado libros de esta clase, se siente mejor. Tal es el vigoroso espíritu ético que emana en cada línea. Está escrito bellamente y con enérgica claridad. Ya ve usted que se puede ser profundo sin dejar de ser transparente. Así se debe filosofar. Solía yo decir en mis clases: cuando se filosofa, la mente debe ser como un poderoso arco voltaico: el profesor o escritor lo va descolgando lentamente en un pozo sin fondo. Digo sin fondo, porque nunca se acaba de profundizar los problemas del alma. Tal es el espíritu de su obra, sea cual fuere las discusiones que pueda suscitar la letra. “Per molto variar, natura é bella…” Y no menos interesante es comprobar algo que se impone de inmediato, esto es, detrás de la obra, flor de madurez mental, hay todo un hombre, rico de varonía clásica, embellecida por el cristianismo. Con Platón, bien puede decir usted que corresponde filosofar con toda el alma. Gracias, pues, por el obsequio del libro y por la lección de bienestar espiritual que usted me ha dado. Con mis respetos para su señora, reciba un abrazo de su amigo. 
Coriolano Alberini  
 
Prefacio
Se publican en este volumen, las clases de un primer curso de Filosofía –septiembre de 1947 a mayo de 1948– que dicté en mi hogar, en el íntimo y recoleto recinto cuyo decoro y modestia prestigian la cátedra privada de un profesor que fuera alejado de la docencia oficial. Es un privilegio haber podido continuar enseñando en la misma forma en que lo hiciera en los Institutos Nacionales del Profesorado de Paraná y de Buenos Aires y en la Universidad Nacional del Litoral. La Verdad no cambia y su limpio testimonio está por encima de las contingencias adversas. “[...] Si la fortuna te apartare de los primeros puestos de la República; si estuvieres firme y la ayudaras con voces; y si te cerrasen los labios, no descaezcas, ayúdala en silencio que el cuidado del buen ciudadano jamás es inútil, pues siempre hace fruto con el oído, con la vista, con el rostro, con la voluntad, con una tácita obstinación y hasta con los mismo pasos [...] ¿Piensas tú que es de poco fruto el ejemplo del que retirado vive bien? 15 Agradezco íntimamente a los amigos y alumnos que siguen mis lecciones por su cordial adhesión y por haberme permitido mantener una humilde escuela de filosofía; una pequeña comunidad al margen de intereses materiales, remontada en la intención y sin rencores que perturban la objetividad del juicio; al servicio de la Patria en el esclarecimiento de las ideas que determinan nuestra mentalidad, de los errores que nos esclavizan y de la Verdad que nos hace libres. Jordán B. Genta. 
Buenos Aires, enero de 1949.
            1 JORDÁN B. GENTA, El Filósofo y los sofistas. Curso de Introducción a la Filosofía. Diálogos socráticos de Platón, Talleres Gráficos Lumen, Buenos Aires, 1949.  2 PLATÓN, Obras Completas. Traducción de Patricio de Azcárate, Ediciones Anaconda, Buenos Aires, 1946. Cuatro tomos.  3 PLATÓN, Oeuvres Complétes, Tome VIII, 1º Partie, Parménide, Texte etabli et traduit par Auguste Diès, París, Société d’édition “Les Belles Lettres”, 1923. 
        4 PLATONE, Tutti gli scritti. Edittore GIOVANNI REALE, Rusconi, Milano, 1991.  5 PLATÓN, Protágoras. Versión bilingüe griego español. Edición de J. BURNET, Oxford, 1903. Traducción española de J. VELARDE. Pentalfa Ediciones, Clásicos El Basilisco, Oviedo, 1980.  6 PLATÓN, La República. Prólogo y traducción del griego de JOSÉ ANTONIO MIGUEZ, Aguilar, Madrid, tercera edición, 1968.  7 PLATÓN, Diálogos. Estudio preliminar de MARÍA J. RIBAS y A. GONZÁLEZ. Traducción de MARÍA JUANA RIBAS. Editorial Bruguera, Barcelona, 1975.  8 Véase Akademos, http://www.galeon.com/filoesp/Akademos7obras/index.htm 
        9 PLATON, Oeuvres Complétes, tomo I; texte établi et traduit par MAURICE CROSET, Les Belles Lettres, París, 1925. 10 PLATON, Oeuvres Compétes, traduction nouvelle et notes par L. ROBIN, 2 volúmenes, Bibliotheque de la Pleïade, Gallimard, París, 1940, 1942.  11 PLATON, Oeuvres Complétes, Collection des les Universités de France, publiées sous le patronage de l’Association G .Budé. Les Belles Lettres, 13 vols., París, 1920 y ss.  12 PLATÓN, Oeuvres Complétes, tomo I, texte établi et traduir par MAURICE CROSET…, o. c. pp. 49-59.  13 ALBERTO CATURELLI, Jordán Bruno Genta, Filósofo, “Gladius”, 61 (2004), pp. 173-185. 14 Respecto de la autenticidad del Diálogo Alcibíades, la discusión sigue abierta. Algunos trabajos han vuelto a proponer la tesis de su autenticidad. Ver al respecto: ANDRÉ MOTTE, Pour l’authenticité du Premier Alcibiade, “La Antiquité classique”, 30 (1961), pp 5-32. 15 LUCIO ANNEO SÉNECA, De la tranquilidad del alma, IV. Sin datos respecto de la versión utilizada por el autor.